Tuesday, December 6, 2011

Composition 3: 二十ねんごのわたし

二十ねんごのわたしはシャンハイにいます。しずかなどこかにひろいアパートがあります。いいしごとがあります。わたしのアパートから、会社まであまりちかくないですが、ちかてつでとてもべんりです。わたしはもうけっこんしました。むすこがひとりとむすめがひとりいます。かわいいこどもです。わたしはひとりっこです。さびしかったですから、こどもがふたりほしかったです。いま、しあわせがあります。毎年、がいこくへりょこうにいきます。パリとニューヨークがいちばんすきです。

Saturday, December 3, 2011

Katakana Analysis - Revision


In textbooks:
Katakana is introduced along with hiragana and kanji (the three of them make up the Japanese writing system). Normally this part is what a Japanese learner would read at the beginning of his/her learning process, so getting to know the whole system and information like 'how many hiragana exist' and 'how many kanji letters will we learn' are of more concern to the reader. I think that's probably why katakana only gets one third (or less?) of the space, which makes it quite impossible for the textbooks to do a very detailed katakana analysis.

The followings are the katakana examples I found from various sources:

(1) Onomatopoeia  
クシュ sound of sneeze, online


(2) loanwords
ローション lotion, lotion bottle 

(3)Emphasis

company names
スズキ         Suzuki, company website
ミツビシ     Mitsubishi, company website

signs
ゴミ            rubbish, online
メガネ        glasses, online

words with emphasis in a sentence
ツライ  painful, Japanese pop song

Katakana Analysis: 
I will write about the company names and the word  ツライ.(pain, sorrow)

(1) company names
Out of historical reasons the Japanese tend to keep pace with 'the western world'. For a company which has good domestic business and is also eager to expand internationally, it's understandable to write their company name in katakana just beside its English equivalent, to make it more modern and international. 

I once heard a story about the Japanese company Bridgestone. The company founder's surname is 石桥 (the two kanji letters literally mean 'stone' and 'bridge'). When he was deciding which company he should go for when doing foreign business, he didn't use the hiragana readings of the kanji, but the simplest English translations of them. Then, why Bridgtone but not Stonebridge? Because 'Stonebridge' would sound too much like a concrete object, and reversing the word order would make it more 'classy'. 

Honestly I didn't think of Bridgestone as a Japanese company until I heard this little story. From it I think we can have a pretty good idea how much effort the Japanese companies make to sound modern and international, and we can see why the company names are in katakana better.

(2) ツライ(pain, sorrow)
I wasn't particularly looking for such a word that day; it popped up like a suprise. It was one of the few times when I got very happy to see something I don't really understand!

I think the reason for emphasis. To express how painful the person is in the song. Actually when I thought about it it's a brilliant way to put words of emphasis into katakana. What do we do if we want to emphasize something in English? Make the words UPPERCASE, like this. It's the same logic with katakana. But when I tried to look for a way to emphasize some words in Chinese? I couldn't find any (other than making the words bold, the font bigger, etc, which are means outside the writing system), for Chinese only has characters/kanji. So way to go! Japanese! lol

Wednesday, November 23, 2011

サンクスギビングの日

サンクスギビング

水曜日

今日は水曜日です。あした、図書館はやすみですから、今日は図書館へ行きました。へやはプリンターがありませんから、図書館でプリンティングをしました。


木曜日

今日はサンクスギビングの日。ともだちのうちへ行きました。ともだちにくだものをあげました。わたしたちワインをのみました。そして、ターキーをたべました。たのしかったです。今晩、とまたちとWoodbury Outletsへいきました。
 
金曜日
今日はつかれました。たくさんかいものをしました。いま、おかねがぜんぜんありません。:p

Tuesday, November 22, 2011

Katakana literary work - senryu - final

くうこうで
バイバイちちと
ははとうち

だいよねん
とおいがいこく 
せまいへや

ドリームは
いつか タダイマ
ドゥーアで

I have to admit that my limited Japanese vocab is no help to the 'poetic' thoughts running wild in my head. The senryu turns out to be much more depressed than I intended it to be. But look at the brighter side: I wrote a poem in Japanese!


The senryu is not 'conventional' in terms of satire/irony. It's more of a direct expression of feelings of me, a girl who studies away from home for the 4th year. People say that one only treasures the precious until it's gone, and I'd say a less extreme version is that one treasures the precious more when he/she looks at it at a distance. That's me and my family.

Katakana:
バイバイ in the 1st stanza is foreign words (in terms of katakana usage). 'byebye' is actually what the younger Chinese generation say when we part, and the Chinese 'zai jian' is quite outdated. My dad is not so comfortable with 'byebye' but he has to get used to it because me and my mom say it all the time :p

ドリーム (foreign words) actually is a pretty strong word. I use it because I don't know the word 'dream' in Japanese, and because I think the katakana version is also popular.

タダイマ is the one I'm not quite sure of using. It's in katakana here because it's a quotation - what I wish to say and feel when I go home.

ドゥーア (foreign words) can also be written as ドア. But the 4-syllable fits the senryu better.

To answer aki121787's question in his/her comment:

Here I use うち as 'home', and the first stanza means that 'at the airport I said goodbye to mom, dad and home' :)

Wednesday, November 9, 2011

Composition 2

やまださんへ 
  はじめまして。おげんきですか。
  わたしはシュウチェンです。ちゅうごくじんです。コロンビアだいがくのだいがくいんせいです。ニューヨークはにぎやかなまちですが、きれいなまちじゃありません。でも、ニューヨークのせいかつはべんりです。そしてたのしいです。コロンビアだいがくのせいかつはとてもいそがしいです。まいにちクラスへいきます。しちがつついたちににほんへいきます。よろしくおねがいします。







Thursday, November 3, 2011

Katakana Analysis - revision



In textbooks:
Katakana is introduced along with hiragana and kanji (the three of them make up the Japanese writing system). Normally this part is what a Japanese learner would read at the beginning of his/her learning process, so getting to know the whole system and information like 'how many hiragana exit' and 'how many kanji letters will we learn' are of more concern to the reader. I think that's probably why katakana only gets one third (or less?) of the space, which makes it quite impossible for the textbooks to do a very detailed katakana analysis.

The followings are the katakana examples I found from various sources:

(1) Onomatopoeia  
クシュ sound of sneeze, online


(2) loanwords
ローション lotion, lotion bottle 

(3)Emphasis

company names
スズキ         Suzuki, company website
ミツビシ     Mitsubishi, company website

signs
ゴミ            rubbish, online
メガネ        glasses, online

words with emphasis in a sentence
ツライ  painful, Japanese pop song

Katakana Analysis: 
I will write about the company names and the word  ツライ.(pain, sorrow)

(1) company names
Out of historical reasons the Japanese tend to keep pace with 'the western world'. For a company which has good domestic business and is also eager to expand internationally, it's understandable to write their company name in katakana just beside its English equivalent, to make it more modern and international. 

I once heard a story about the Japanese company Bridgestone. The company founder's surname is 石桥 (the two kanji letters literally mean 'stone' and 'bridge'). When he was deciding which company he should go for when doing foreign business, he didn't use the hiragana readings of the kanji, but the simplest English translations of them. Then, why Bridgtone but not Stonebridge? Because 'Stonebridge' would sound too much like a concrete object, and reversing the word order would make it more 'classy'. 

Honestly I didn't think of Bridgestone as a Japanese company until I heard this little story. From it I think we can have a pretty good idea how much effort the Japanese companies make to sound modern and international, and we can see why the company names are in katakana better.

(2) ツライ(pain, sorrow)
I wasn't particularly looking for such a word that day; it popped up like a suprise. It was one of the few times when I got very happy to see something I don't really understand:p
I think the main reason to use 'tsurai' in katakana is for emphasis, to express how painful the person is in the song. Because of the way katakana is shaped (katakana is more square and hiragana is more rounded, while kanji is much more complicated), katakana stands out in a sentence of hiragana and kanji. Actually when I thought about it it's a brilliant way to put words of emphasis into katakana. What do we do if we want to emphasize something in English? Make the words UPPERCASE, like this. It's the same logic with katakana. But when I tried to look for a way to emphasize some words in Chinese? I couldn't find any (other than making the words bold, the font bigger, etc, which are means outside the writing system), for Chinese only has characters/kanji. So way to go! Japanese! lol

Monday, October 24, 2011

Katakana Categories



(1)Onomatopoeia  
クシュ sound of sneeze, online


(2) loanwords
ローション lotion, lotion bottle 
ビタミナ       vitamin, drink bottle
ビートルス    Beatles, poster
イエロー・セブマリン Yellow Submarine, poster
スーパー ドライ         Super Dry, beer can

(3)Emphasis

company names
スズキ         Suzuki, company website
ミツビシ     Mitsubishi, company website
ニンテンド Nintendo, company website
マツダ         Mazda, company website
ニコン         Nikon, company website

advertisement
スーパー ドライ  Super Dry, beer can


signs
ゴミ            rubbish, online
メガネ        glasses, online


words with emphasis in a sentence
ツライ  painful, Japanese pop song


group members:
Qian Xu
Mikhail Horne
Emma Peterson




Monday, October 10, 2011

せんしゅうのどようび

わたしはどようびのごごにじからごごじゅうじまでべんきょうしました。
ごぜんくじはんにおきました。
じゅうにじにひるごんをたべました。
ごごにじにとしょかんへいきました。
ごごじゅうじにかえりました。
どようびとにちようびにともだちとあいませんでした。I miss them!

Wednesday, September 28, 2011

銀魂(ぎんたま)

Hi guys!

It's really been a busy week this week! (and last week...and the week before...) It's my final semester as a master student (and very likely the final semester of my student life), so I kind of decided (unconsciously) to make good use of it  by registering a lot of courses in and outside of my department. The result is that I'm running around so much, having classes, studying at libraries...I feel like I can almost make this sentence come true:わたしは にじゅうよじかんにべんきょうします。lol

Well well, let's complain no more and light  up the mood :-)

So I've been watching this Japanese animation , 銀魂(ぎんたま), since this summer. My boyfriend is a huge Japanese animation fan and this is his favorite. I didn't really get the enthusiasm because I don't like the way characters 'shout' at each other in Japanese animation, but then a very good friend of mine recommended it to me, too. Then I decided to try it out - it's always good to expose oneself in the language environment to get the feeling of it.

Anyway, ぎんたま is about a  guy nicknamed ぎんちゃんwho used to be a samurai(侍、さむらい) but not any more, because his city has been occupied by aliens. However he still has the 'samurai's soul'(魂、たま) and secretively helps other people in need. Sounds inspiring, isn't it? It is, but with all the inspiring stories we hear every day, doesn't that make you bored? Well, let me tell you some other things about this guy: he has silver-colored, curly hair (actually ぎん means silver); he never pays his rent nor pays any salary to his two teenager employees; he loves desserts, never eats anything else and has this big, wooden tablet hung on his wall with the kanji 糖分(sugar) on it... He's not a 'hero' in the conventional sense, instead he's just someone like us, with a 'samurai's soul' inside.

I've written a lot about this show, but it feels like only a fraction of the whole story. You'll get it when you watch it. Do I love it? Well honestly,not a huge fan yet. I only really love it when the episode I'm watching really funny. My point is that watching it is relaxing and it helps me learn Japanese. There are other TV series that I love, like 'Love Sory in Tokyo', that I'd definitely watch from the beginning to the end and (hold a roll of paper tissue in my hand and cry to the sad ending, yeah I'm soooo that kinda girl), I guess I'm just not that much of a animation fan after all.

But I think I'll stick to 銀魂 for the time being, because my schedule only allows me to watch one peisode a day at most (only 20 minutes). Maybe, I'm just saying maybe, I'll love it one day and finish all 220 episodes...hahaha

Good night!

Wednesday, September 14, 2011

Excited to be on the First Year Japanese class!

Hi everyone, I'm Qian Xu and I'm Chinese.

I've always been very interested in the Japanese Language. I like Japanese animation, drama series, and I want to understand the text on the package of Japanese cosmetics! :p In fact, I tried to pick up some during college, but unfortunately I was so self-disciplinary as I thought I could be :(

This time, by joining your guys in the first year Japanese course, I can stick to the learning pattern and hopefully make some real progress.

Actually I find myself somewhat frustrated about memorizing characters in the Hiragana. This is not the first time I carefully studied them, but they are like new to me again! Why do they all look like the same >.< I think I'll have to spend more time, practice more, and catch up with the rest of the class.

很高兴加入一年级日语!希望和大家共同努力,天天进步!也谢谢老师的耐心教学!
(Simplified Chinese: Glad to be in the First Year Japanese class! Hopefully we can try hard together and make progress every day! Thank you sensei for your kindness and patience in your teaching!)

(Well well, do Chinese characters and Kanji look alike? They do, but they also have significant differences. Kanji is more similar to traditional Chinese, but what we use is simplified Chinese. (Well the Taiwanese and Hong Kong people use the traditional ones) And the pronunciations are totally different! So I have an advantage at wring kanji but the downside is that every time I see kanji I read them as Chinese characters in my mind, which is very bad for memorizing their sounds! T.T)

Self-introduction

おはようございます。
はじめまして。
わたしはシュウ(Xu)です。

にじゅうさんさいです。
Shanghai からきました。
Columbia だいがくのがくせいです。

どうぞよろしく。